金田
金田
금전
Jin Tian
2015年
12期
351
,共1页
《浮生六记》%林语堂%翻译策略%目的论%归化与异化
《浮生六記》%林語堂%翻譯策略%目的論%歸化與異化
《부생륙기》%림어당%번역책략%목적론%귀화여이화
本文以德国的"翻译目的论"为基础,研究林语堂翻译《浮生六记》所采用的翻译策略.林语堂翻译《浮生六记》的目的是为了向西方人介绍中国文化.所以为了迎合他们的阅读口味,林语堂在翻译过程中采用了不同的翻译策略.目的论认为,翻译是一种具有目的性的行为活动,翻译行为所要达到的目的决定了翻译策略.译者根据译文想耍达到的目的和读者的需要选择翻译方法.林语堂在英译本中交替采用直译和意译,归化和异化,语义翻译和交际翻译等多种变通的方法,使译文通俗易懂,深受广大读者的喜爱.
本文以德國的"翻譯目的論"為基礎,研究林語堂翻譯《浮生六記》所採用的翻譯策略.林語堂翻譯《浮生六記》的目的是為瞭嚮西方人介紹中國文化.所以為瞭迎閤他們的閱讀口味,林語堂在翻譯過程中採用瞭不同的翻譯策略.目的論認為,翻譯是一種具有目的性的行為活動,翻譯行為所要達到的目的決定瞭翻譯策略.譯者根據譯文想耍達到的目的和讀者的需要選擇翻譯方法.林語堂在英譯本中交替採用直譯和意譯,歸化和異化,語義翻譯和交際翻譯等多種變通的方法,使譯文通俗易懂,深受廣大讀者的喜愛.
본문이덕국적"번역목적론"위기출,연구림어당번역《부생륙기》소채용적번역책략.림어당번역《부생륙기》적목적시위료향서방인개소중국문화.소이위료영합타문적열독구미,림어당재번역과정중채용료불동적번역책략.목적론인위,번역시일충구유목적성적행위활동,번역행위소요체도적목적결정료번역책략.역자근거역문상사체도적목적화독자적수요선택번역방법.림어당재영역본중교체채용직역화의역,귀화화이화,어의번역화교제번역등다충변통적방법,사역문통속역동,심수엄대독자적희애.