考试周刊
攷試週刊
고시주간
Kaoshi Zhoukan
2015年
23期
79-79,80
,共2页
王忱%杨玉晨%王畅
王忱%楊玉晨%王暢
왕침%양옥신%왕창
中文课程描述%汉译英%语篇分析%翻译步骤
中文課程描述%漢譯英%語篇分析%翻譯步驟
중문과정묘술%한역영%어편분석%번역보취
翻译的步骤包括原文理解、表达和校核。本文根据中文课程描述的语篇分析探讨其英译的过程,在语篇分析中,通过对中文课程描述的句法和词法进行研究,发现其特点,并根据这些特点有针对性地探讨课程描述英译的步骤。本文的目的在于强调文体模式对翻译的影响,即通过关注原文理解和翻译步骤的严格实施进行翻译,而不仅仅局限于探究翻译技巧。
翻譯的步驟包括原文理解、錶達和校覈。本文根據中文課程描述的語篇分析探討其英譯的過程,在語篇分析中,通過對中文課程描述的句法和詞法進行研究,髮現其特點,併根據這些特點有針對性地探討課程描述英譯的步驟。本文的目的在于彊調文體模式對翻譯的影響,即通過關註原文理解和翻譯步驟的嚴格實施進行翻譯,而不僅僅跼限于探究翻譯技巧。
번역적보취포괄원문리해、표체화교핵。본문근거중문과정묘술적어편분석탐토기영역적과정,재어편분석중,통과대중문과정묘술적구법화사법진행연구,발현기특점,병근거저사특점유침대성지탐토과정묘술영역적보취。본문적목적재우강조문체모식대번역적영향,즉통과관주원문리해화번역보취적엄격실시진행번역,이불부부국한우탐구번역기교。