海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
9期
116-117
,共2页
旅游景点%外宣翻译%文化信息
旅遊景點%外宣翻譯%文化信息
여유경점%외선번역%문화신식
tourist sites%publicity translation%cultural information
由于中西文化背景存在差异,旅游景点外宣翻译中存在着不可避免的偏差。这就要求翻译者在翻译过程中要充分考虑中西双方的文化差异因素,了解英、汉两种语言的风格,尽量减少文化差异对翻译产生的影响。本文将从龙门石窟、安阳殷墟和登封“天地中心”历史建筑群等世界文化遗产中采集样本,分析旅游景点外宣翻译中文化信息处理的现状,提出翻译策略。
由于中西文化揹景存在差異,旅遊景點外宣翻譯中存在著不可避免的偏差。這就要求翻譯者在翻譯過程中要充分攷慮中西雙方的文化差異因素,瞭解英、漢兩種語言的風格,儘量減少文化差異對翻譯產生的影響。本文將從龍門石窟、安暘慇墟和登封“天地中心”歷史建築群等世界文化遺產中採集樣本,分析旅遊景點外宣翻譯中文化信息處理的現狀,提齣翻譯策略。
유우중서문화배경존재차이,여유경점외선번역중존재착불가피면적편차。저취요구번역자재번역과정중요충분고필중서쌍방적문화차이인소,료해영、한량충어언적풍격,진량감소문화차이대번역산생적영향。본문장종룡문석굴、안양은허화등봉“천지중심”역사건축군등세계문화유산중채집양본,분석여유경점외선번역중문화신식처리적현상,제출번역책략。
Due to cultural differences among Chinese and Western countries, inevitable deviations in tourism publicity translation can be detected. Therefore, factors concerned with cultural differences should be fully considered during translation process, where translators should understand different linguistic styles and minimize the impact of cultural differences. With samples from World Cultural Heritages in Henan Province, i.e. Longmen Grottoes, the Yin Ruins in Anyang City and Dengfeng World Center Historical Buildings, current situation of cultural information translation has been analyzed in order to explore translation strategies.