校园英语(上旬)
校園英語(上旬)
교완영어(상순)
English on Campus
2015年
10期
229-229
,共1页
《庄子》%对比分析%典籍英译%翻译原则
《莊子》%對比分析%典籍英譯%翻譯原則
《장자》%대비분석%전적영역%번역원칙
Zhuangtzu%Comparative study%Chinese classics translation
该文选取理雅各和翟里斯的英译本进行分析对比,参照赖斯《翻译批评——其潜能与局限性》,尝试围绕理解、语体、句法,指出典籍英译应遵循的基本原则。
該文選取理雅各和翟裏斯的英譯本進行分析對比,參照賴斯《翻譯批評——其潛能與跼限性》,嘗試圍繞理解、語體、句法,指齣典籍英譯應遵循的基本原則。
해문선취리아각화적리사적영역본진행분석대비,삼조뢰사《번역비평——기잠능여국한성》,상시위요리해、어체、구법,지출전적영역응준순적기본원칙。
This paper has a comparative study of two English versions of Legge’s and Giles’s.Centering upon the degree of comprehension,style and grammar,according to Reiss’s book Translation Criticism-The Potentials and Limitations.