佳木斯职业学院学报
佳木斯職業學院學報
가목사직업학원학보
Journal of Juamjusi Education Institute
2015年
10期
304-304
,共1页
字幕翻译%归化%异化
字幕翻譯%歸化%異化
자막번역%귀화%이화
subtitle translation%domestication%alienation
现代社会,生动有趣,内容真实的纪录片愈受人们喜爱。鉴于纪录片承载大量的信息,采取有效的字幕翻译,有助于促进实现文化的深入交流。本文从翻译两大策略归化与异化入手,列举并分析该纪录片《美丽中国》中出现的经典案例,进一步分析如何实现归化与异化的最佳融合,实现更好的跨文化交流。
現代社會,生動有趣,內容真實的紀錄片愈受人們喜愛。鑒于紀錄片承載大量的信息,採取有效的字幕翻譯,有助于促進實現文化的深入交流。本文從翻譯兩大策略歸化與異化入手,列舉併分析該紀錄片《美麗中國》中齣現的經典案例,進一步分析如何實現歸化與異化的最佳融閤,實現更好的跨文化交流。
현대사회,생동유취,내용진실적기록편유수인문희애。감우기록편승재대량적신식,채취유효적자막번역,유조우촉진실현문화적심입교류。본문종번역량대책략귀화여이화입수,열거병분석해기록편《미려중국》중출현적경전안례,진일보분석여하실현귀화여이화적최가융합,실현경호적과문화교류。
Modern society is lively and interesting, real documentary is more popular with people. Given the documentary carrying large amounts of information, take effective of subtitle translation, helps to promote in-depth cultural exchange. This article from the two major translation strategy of domestication and alienation, this paper enumerated and analyzed the documentary "beautiful China" appeared in a classic case, further analysis of how to realize the best combination of alienation and domestication, to achieve better cross-cultural communication.