佳木斯职业学院学报
佳木斯職業學院學報
가목사직업학원학보
Journal of Juamjusi Education Institute
2015年
10期
356-357
,共2页
文本类型理论%建筑英语%文体特征%翻译策略
文本類型理論%建築英語%文體特徵%翻譯策略
문본류형이론%건축영어%문체특정%번역책략
text typology theory%architectural English%stylistic features%translation strategies
根据文本类型理,结合建筑英语实例,分析了建筑英语的词汇、句法的文体特征,并探究其翻译方法,总结出建筑英语翻译过程中常采用的翻译策略,为在翻译中准确传递建筑英语文本信息提供一些实践性建议。
根據文本類型理,結閤建築英語實例,分析瞭建築英語的詞彙、句法的文體特徵,併探究其翻譯方法,總結齣建築英語翻譯過程中常採用的翻譯策略,為在翻譯中準確傳遞建築英語文本信息提供一些實踐性建議。
근거문본류형리,결합건축영어실례,분석료건축영어적사회、구법적문체특정,병탐구기번역방법,총결출건축영어번역과정중상채용적번역책략,위재번역중준학전체건축영어문본신식제공일사실천성건의。
Based on the text typology theory, the stylistic features of vocabulary and syntactic of architectural English are studied with the examples from different aspects. The translation methods are explored and the frequent applied translation strategies are summarized. This paper aims at providing some practical suggestions to architectural English translation and ensuring the textual information can be delivered correctly.