语文学刊(外语教育教学)
語文學刊(外語教育教學)
어문학간(외어교육교학)
Language and literature learning
2015年
8期
26-28
,共3页
认知语言学%药学英语句型翻译%语义分析%概念
認知語言學%藥學英語句型翻譯%語義分析%概唸
인지어언학%약학영어구형번역%어의분석%개념
在认知语言学框架下,翻译是构建意义和在新的语境中重新构建意义的过程.本文从语义认知角度对药学英语常见句型的翻译过程进行分析,强调翻译的焦点是意义和概念,译者不应受语言形式的制约,要减少原语语言形式的负面干扰,从关注语言形式转向关注语义和概念.
在認知語言學框架下,翻譯是構建意義和在新的語境中重新構建意義的過程.本文從語義認知角度對藥學英語常見句型的翻譯過程進行分析,彊調翻譯的焦點是意義和概唸,譯者不應受語言形式的製約,要減少原語語言形式的負麵榦擾,從關註語言形式轉嚮關註語義和概唸.
재인지어언학광가하,번역시구건의의화재신적어경중중신구건의의적과정.본문종어의인지각도대약학영어상견구형적번역과정진행분석,강조번역적초점시의의화개념,역자불응수어언형식적제약,요감소원어어언형식적부면간우,종관주어언형식전향관주어의화개념.