语文学刊(外语教育教学)
語文學刊(外語教育教學)
어문학간(외어교육교학)
Language and literature learning
2015年
9期
32-34
,共3页
翻译腔%嵌入式从句%逻辑关系%名词词组%功能语法
翻譯腔%嵌入式從句%邏輯關繫%名詞詞組%功能語法
번역강%감입식종구%라집관계%명사사조%공능어법
本文通过对嵌入式从句修饰名词词组时的逻辑元功能分析,借助功能语法比较并研究在译文中常出现的“翻译腔”.研究素材来源于麦考瑞大学(Macquarie University,Australia)口笔译专业学生的翻译文本.参与研究的还有部分单语言使用者,他们需要中选出自认为不自然的中文表达.通过比较所有可能会引起不地道翻译的因素,作者发现嵌入式从句修饰名词词组的逻辑关系混乱是导致“翻译腔”常见因素之一,所占比例高于三分之一.基于此,作者提出一些如何避免“翻译腔”的可行方法.
本文通過對嵌入式從句脩飾名詞詞組時的邏輯元功能分析,藉助功能語法比較併研究在譯文中常齣現的“翻譯腔”.研究素材來源于麥攷瑞大學(Macquarie University,Australia)口筆譯專業學生的翻譯文本.參與研究的還有部分單語言使用者,他們需要中選齣自認為不自然的中文錶達.通過比較所有可能會引起不地道翻譯的因素,作者髮現嵌入式從句脩飾名詞詞組的邏輯關繫混亂是導緻“翻譯腔”常見因素之一,所佔比例高于三分之一.基于此,作者提齣一些如何避免“翻譯腔”的可行方法.
본문통과대감입식종구수식명사사조시적라집원공능분석,차조공능어법비교병연구재역문중상출현적“번역강”.연구소재래원우맥고서대학(Macquarie University,Australia)구필역전업학생적번역문본.삼여연구적환유부분단어언사용자,타문수요중선출자인위불자연적중문표체.통과비교소유가능회인기불지도번역적인소,작자발현감입식종구수식명사사조적라집관계혼란시도치“번역강”상견인소지일,소점비례고우삼분지일.기우차,작자제출일사여하피면“번역강”적가행방법.