语文学刊(外语教育教学)
語文學刊(外語教育教學)
어문학간(외어교육교학)
Language and literature learning
2015年
4期
14-16,18
,共4页
译者主体性%《红高粱家族》%葛浩文%适应与选择
譯者主體性%《紅高粱傢族》%葛浩文%適應與選擇
역자주체성%《홍고량가족》%갈호문%괄응여선택
自2012年莫言获诺贝尔文学奖以来,世界上越来越多的人开始关注莫言的作品.而作为莫言最广为流传的一本小说,《红高粱家族》被译成多种语言,其译本也成为如今翻译研究的最佳素材.本文旨在对英译本《红高粱家族》中译者葛浩文所展现的译者主体性进行分析.通过胡庚申的翻译适应选择论的研究,从选择与适应这两个方面对译本中的译者主体性进行探究.同时,本文也探讨了影响译者主体性的几个主要因素.借助本次研究,作者希望能够有助于更好地了解翻译过程和进行翻译批评.
自2012年莫言穫諾貝爾文學獎以來,世界上越來越多的人開始關註莫言的作品.而作為莫言最廣為流傳的一本小說,《紅高粱傢族》被譯成多種語言,其譯本也成為如今翻譯研究的最佳素材.本文旨在對英譯本《紅高粱傢族》中譯者葛浩文所展現的譯者主體性進行分析.通過鬍庚申的翻譯適應選擇論的研究,從選擇與適應這兩箇方麵對譯本中的譯者主體性進行探究.同時,本文也探討瞭影響譯者主體性的幾箇主要因素.藉助本次研究,作者希望能夠有助于更好地瞭解翻譯過程和進行翻譯批評.
자2012년막언획낙패이문학장이래,세계상월래월다적인개시관주막언적작품.이작위막언최엄위류전적일본소설,《홍고량가족》피역성다충어언,기역본야성위여금번역연구적최가소재.본문지재대영역본《홍고량가족》중역자갈호문소전현적역자주체성진행분석.통과호경신적번역괄응선택론적연구,종선택여괄응저량개방면대역본중적역자주체성진행탐구.동시,본문야탐토료영향역자주체성적궤개주요인소.차조본차연구,작자희망능구유조우경호지료해번역과정화진행번역비평.