语文学刊(外语教育教学)
語文學刊(外語教育教學)
어문학간(외어교육교학)
Language and literature learning
2015年
4期
6-8
,共3页
进口电影%翻译%本土化%理据
進口電影%翻譯%本土化%理據
진구전영%번역%본토화%리거
以网络热词等富有中国特色的词汇翻译进口电影成为近年大众热议的话题之一,从理论上揭示这一现象存在的客观合理性有助于把握事物的本来面目.以翻译策略理论、接受美学理论和大众文化理论展开多视角探讨,认为:1)从翻译专业眼光衡量,本土化翻译是一种迎合电影受众的接受心理和审美情趣的归化翻译策略;2)从接受美学理论看,本土化、特别是网络热词是顺应观众"审美体验"争取电影受众的一种手段;3)大众文化理论揭示了翻译本土化是商品化娱乐性电影追求经济效益的必然选择.
以網絡熱詞等富有中國特色的詞彙翻譯進口電影成為近年大衆熱議的話題之一,從理論上揭示這一現象存在的客觀閤理性有助于把握事物的本來麵目.以翻譯策略理論、接受美學理論和大衆文化理論展開多視角探討,認為:1)從翻譯專業眼光衡量,本土化翻譯是一種迎閤電影受衆的接受心理和審美情趣的歸化翻譯策略;2)從接受美學理論看,本土化、特彆是網絡熱詞是順應觀衆"審美體驗"爭取電影受衆的一種手段;3)大衆文化理論揭示瞭翻譯本土化是商品化娛樂性電影追求經濟效益的必然選擇.
이망락열사등부유중국특색적사회번역진구전영성위근년대음열의적화제지일,종이론상게시저일현상존재적객관합이성유조우파악사물적본래면목.이번역책략이론、접수미학이론화대음문화이론전개다시각탐토,인위:1)종번역전업안광형량,본토화번역시일충영합전영수음적접수심리화심미정취적귀화번역책략;2)종접수미학이론간,본토화、특별시망락열사시순응관음"심미체험"쟁취전영수음적일충수단;3)대음문화이론게시료번역본토화시상품화오악성전영추구경제효익적필연선택.