湖北函授大学学报
湖北函授大學學報
호북함수대학학보
Journal of Hubei Correspondence University
2015年
20期
152-153,177
,共3页
语块理论%英语翻译%藏族大学生%惯用语
語塊理論%英語翻譯%藏族大學生%慣用語
어괴이론%영어번역%장족대학생%관용어
lexical chunks theory%English translation%Tibetan college students%institutionalized utterances
该文拟对藏族大学生英语翻译中语块理论运用失误进行实证分析,抽取非英语专业大学二年级藏族学生作为样本,分为实验班和对照班,对比分析学生前测、后测中语块运用中出现的错误数量。结果表明:语块运用中惯用语使用错误最少,说明构建适合藏族大学生英语语言输出模式的重要性。
該文擬對藏族大學生英語翻譯中語塊理論運用失誤進行實證分析,抽取非英語專業大學二年級藏族學生作為樣本,分為實驗班和對照班,對比分析學生前測、後測中語塊運用中齣現的錯誤數量。結果錶明:語塊運用中慣用語使用錯誤最少,說明構建適閤藏族大學生英語語言輸齣模式的重要性。
해문의대장족대학생영어번역중어괴이론운용실오진행실증분석,추취비영어전업대학이년급장족학생작위양본,분위실험반화대조반,대비분석학생전측、후측중어괴운용중출현적착오수량。결과표명:어괴운용중관용어사용착오최소,설명구건괄합장족대학생영어어언수출모식적중요성。
The research makes an empirical study on exploring the errors of lexical chunks in Tibetan college students'English translation.Tibetan students with non -English major of grade two are selected as subjects and classified into the experimental group and control group.The experiment compares and analyzes and the number of wrong chunks in pre -experimental tests and post -experimental tests.The results show that the students make the fewest mistakes in institutionalized utterances,which indicates the importance of constructing the suitable output mode of the English language for Tibetan college students.