宜春学院学报
宜春學院學報
의춘학원학보
Journal of Yichun University
2015年
10期
68-72
,共5页
平行对照%莎剧%修辞功能%翻译策略
平行對照%莎劇%脩辭功能%翻譯策略
평행대조%사극%수사공능%번역책략
antithesis%Shakespeare' s plays%rhetorical functions%translation strategy
英语的平行对照修辞( Antithesis)类似于汉语"对偶"辞格,但两者不尽相同.莎剧中有大量平行对照修辞,考察《李尔王》和《哈姆雷特》中的平行对照修辞,探究该辞格在剧中的修辞功能;通过对比分析现有译本,发现在处理平行对照辞格时,译者宜采取"先义后形,义形兼顾"的翻译策略.
英語的平行對照脩辭( Antithesis)類似于漢語"對偶"辭格,但兩者不儘相同.莎劇中有大量平行對照脩辭,攷察《李爾王》和《哈姆雷特》中的平行對照脩辭,探究該辭格在劇中的脩辭功能;通過對比分析現有譯本,髮現在處理平行對照辭格時,譯者宜採取"先義後形,義形兼顧"的翻譯策略.
영어적평행대조수사( Antithesis)유사우한어"대우"사격,단량자불진상동.사극중유대량평행대조수사,고찰《리이왕》화《합모뢰특》중적평행대조수사,탐구해사격재극중적수사공능;통과대비분석현유역본,발현재처리평행대조사격시,역자의채취"선의후형,의형겸고"적번역책략.
As a figure of speech,antithesis shares similar features with Chinese"dui ou",but they are not equiva-lent. There are many samples of antithesis in Shakespeare plays. By analyzing the samples in Hamlet and King Lear,this paper discusses the rhetorical functions of antithesis in Shakespeare' s drama;by comparing the transla-tion of antithesis in different versions,the authors discover that translators should adopt the strategy of"integrating meaning and structure with priority on meaning"when rendering antithesis.