广东石油化工学院学报
廣東石油化工學院學報
엄동석유화공학원학보
Journal of Guangdong University of Petrochemical Technology
2015年
5期
32-35
,共4页
语用充实%人物对话%语用缩减%语用扩充
語用充實%人物對話%語用縮減%語用擴充
어용충실%인물대화%어용축감%어용확충
Pragmatic Enrichment%Dialogue between characters%Pragmatic Narrowing%Pragmatic Broadening
语用充实是译者为了填补翻译中的信息空缺而不断做出各种语言选择的过程 ;翻译是一种特殊的跨语言交际活动.在跨语言交际中 ,译者应该根据相应语境进行词义的语用缩减或扩充 ,以弥补由于文化背景、语言习惯和价值观等方面的不同而造成的信息空缺.文章以小说对话翻译为例证 ,分析语用充实在翻译中的重要性.
語用充實是譯者為瞭填補翻譯中的信息空缺而不斷做齣各種語言選擇的過程 ;翻譯是一種特殊的跨語言交際活動.在跨語言交際中 ,譯者應該根據相應語境進行詞義的語用縮減或擴充 ,以瀰補由于文化揹景、語言習慣和價值觀等方麵的不同而造成的信息空缺.文章以小說對話翻譯為例證 ,分析語用充實在翻譯中的重要性.
어용충실시역자위료전보번역중적신식공결이불단주출각충어언선택적과정 ;번역시일충특수적과어언교제활동.재과어언교제중 ,역자응해근거상응어경진행사의적어용축감혹확충 ,이미보유우문화배경、어언습관화개치관등방면적불동이조성적신식공결.문장이소설대화번역위예증 ,분석어용충실재번역중적중요성.
The Pragmatic Enrichment is a process by which the translator is constantly making the language selection in order to fill the infor-mation gaps in translation .Translation is a special communicative activity of cross-language .So ,in the activity of cross-language com-munication ,the translators should reduce or expand the meaning of words according to the related context to make up the information gap produced due to different culture ,language habits and values .It takes the dialogue translation of the novel as example ,to analyze the impor-tance of pragmatic enrichment in translation .