钦州学院学报
欽州學院學報
흠주학원학보
Journal of Qinzhou University
2015年
9期
11-14
,共4页
文学作品%语码转换%诗性分析
文學作品%語碼轉換%詩性分析
문학작품%어마전환%시성분석
literary works%code-switching%theoretical analysis
跨文化语境题材的创作必定面临“他者”语言的处理问题。通过考察世界文学史,发现这类题材的作品对于“他者”语言主要有三种不同的处理方式:“越俎代庖”、直接运用和语码转换。语码转换具有独特的文学性功能,主要表现为:具有强大的表现力,能够以小见大,以少胜多,甚至无声胜有声。文学作品中语码转换表现出的主要特征有:非重点性、情境性、提示性。语码转换的运用必须遵循一个原则:保证叙事的连贯性和流畅性。
跨文化語境題材的創作必定麵臨“他者”語言的處理問題。通過攷察世界文學史,髮現這類題材的作品對于“他者”語言主要有三種不同的處理方式:“越俎代庖”、直接運用和語碼轉換。語碼轉換具有獨特的文學性功能,主要錶現為:具有彊大的錶現力,能夠以小見大,以少勝多,甚至無聲勝有聲。文學作品中語碼轉換錶現齣的主要特徵有:非重點性、情境性、提示性。語碼轉換的運用必鬚遵循一箇原則:保證敘事的連貫性和流暢性。
과문화어경제재적창작필정면림“타자”어언적처리문제。통과고찰세계문학사,발현저류제재적작품대우“타자”어언주요유삼충불동적처리방식:“월조대포”、직접운용화어마전환。어마전환구유독특적문학성공능,주요표현위:구유강대적표현력,능구이소견대,이소성다,심지무성성유성。문학작품중어마전환표현출적주요특정유:비중점성、정경성、제시성。어마전환적운용필수준순일개원칙:보증서사적련관성화류창성。
A writer will inevitably encounter the challenges of dealing with“other”language( s) when he/she is creating the exotic works . Through the study of the history of world literature, we finds that there have been three ways to treat“other”lan-guage( s):substitute, direct use and code-switching. Code switching has an unique literary function, that is, it can reveal the grand significance with a few switched codes and in an objective way. There are three literary characteristics of code-switching:1)it always appears in the narrations of less importance;2)it works contextually;3) it can be understood by means of intimation. To ensure the narrative coherence and fluency is the main principle one should follow when switching codes in his/her works.