河北工程大学学报(社会科学版)
河北工程大學學報(社會科學版)
하북공정대학학보(사회과학판)
Journal of Hebei University of Engineering (Social Science Edition)
2015年
3期
124-125
,共2页
汉英翻译%异化%后殖民主义
漢英翻譯%異化%後殖民主義
한영번역%이화%후식민주의
Chinese-English Translation%Foreignization%postcolonial theory
探讨了后殖民主义视域下汉英翻译中的权力话语,认为异化翻译策略有助于传播中华文化,抵制文化霸权主义,有利于我国赢得平等的权力话语。在这一基础上提出了四种翻译方法,期望能更好地促进文化交流。
探討瞭後殖民主義視域下漢英翻譯中的權力話語,認為異化翻譯策略有助于傳播中華文化,牴製文化霸權主義,有利于我國贏得平等的權力話語。在這一基礎上提齣瞭四種翻譯方法,期望能更好地促進文化交流。
탐토료후식민주의시역하한영번역중적권력화어,인위이화번역책략유조우전파중화문화,저제문화패권주의,유리우아국영득평등적권력화어。재저일기출상제출료사충번역방법,기망능경호지촉진문화교류。
This paper explodes the power discourse from the views of postcolonial theories and holds that foreignization is helpful for spread of Chinese culture, resistance of western cultural hegemony and gaining equal rights. This paper also puts forward 4 translating methods to promote cultural exchange.