安康学院学报
安康學院學報
안강학원학보
Journal of Ankang University
2015年
4期
11-15
,共5页
翻译目的论%翻译失误%翻译策略%香溪洞景点介绍
翻譯目的論%翻譯失誤%翻譯策略%香溪洞景點介紹
번역목적론%번역실오%번역책략%향계동경점개소
以翻译目的论为依据,分析了香溪洞景点介绍汉英翻译文本在语用、文化、语言三方面的翻译失误,提出应采用意译、归化和交际等翻译策略,以减少旅游翻译文本在传递源语文化过程中的翻译失误,提高旅游信息传递的准确性.
以翻譯目的論為依據,分析瞭香溪洞景點介紹漢英翻譯文本在語用、文化、語言三方麵的翻譯失誤,提齣應採用意譯、歸化和交際等翻譯策略,以減少旅遊翻譯文本在傳遞源語文化過程中的翻譯失誤,提高旅遊信息傳遞的準確性.
이번역목적론위의거,분석료향계동경점개소한영번역문본재어용、문화、어언삼방면적번역실오,제출응채용의역、귀화화교제등번역책략,이감소여유번역문본재전체원어문화과정중적번역실오,제고여유신식전체적준학성.