北京第二外国语学院学报
北京第二外國語學院學報
북경제이외국어학원학보
Journal Beijing International Studies University
2015年
10期
33-39
,共7页
隐喻认知%莎剧%隐喻颜色词%汉译
隱喻認知%莎劇%隱喻顏色詞%漢譯
은유인지%사극%은유안색사%한역
metaphorical cognition%Shakespeare’s plays%metaphorical color terms%translation
莎剧中的颜色词除了表示色彩外,还用于描写抽象事物,形成颜色词的隐喻,隐喻化的颜色词成为莎剧汉译的难点之一。本文以莎剧中的隐喻颜色词为研究对象,进行语料统计与分析,在隐喻认知视角下,从隐喻映射的源域和目标域以及二者能够构成映射的条件,对隐喻颜色词的汉译进行分析,发现莎剧现有译本对隐喻颜色词的汉译策略可归结为两种:“理想映射对等翻译”和“曲折映射等效翻译”,隐喻认知是一种指导翻译的思维方式。
莎劇中的顏色詞除瞭錶示色綵外,還用于描寫抽象事物,形成顏色詞的隱喻,隱喻化的顏色詞成為莎劇漢譯的難點之一。本文以莎劇中的隱喻顏色詞為研究對象,進行語料統計與分析,在隱喻認知視角下,從隱喻映射的源域和目標域以及二者能夠構成映射的條件,對隱喻顏色詞的漢譯進行分析,髮現莎劇現有譯本對隱喻顏色詞的漢譯策略可歸結為兩種:“理想映射對等翻譯”和“麯摺映射等效翻譯”,隱喻認知是一種指導翻譯的思維方式。
사극중적안색사제료표시색채외,환용우묘사추상사물,형성안색사적은유,은유화적안색사성위사극한역적난점지일。본문이사극중적은유안색사위연구대상,진행어료통계여분석,재은유인지시각하,종은유영사적원역화목표역이급이자능구구성영사적조건,대은유안색사적한역진행분석,발현사극현유역본대은유안색사적한역책략가귀결위량충:“이상영사대등번역”화“곡절영사등효번역”,은유인지시일충지도번역적사유방식。
Besides indicating colors, the color terms in Shakespeare’s plays are used to describe abstract things, which are endowed with some metaphorical meanings; thus becoming a problem for the translation of Shakespeare’s plays. Taking metaphorical color terms in Shake-speare’s plays as research objects, color terms in Shakespeare’s four tragedies and four comedies are collected and analyzed; researching from the source domain and target domain of the metaphorical mapping and the conditions of mapping formation, this paper explores the translation strategies from the perspective of metaphorical cognition. It is concluded that two strategies can be adopted in translating the metaphorical color terms: one is “ideal mapping equivalence translation”, the other is “zigzag mapping equivalent translation”; cognitive metaphor can be used as a guiding theory for translation.