科技展望
科技展望
과기전망
Technology Outlook
2015年
27期
230-231
,共2页
英文公示语%旅游景区%人性化服务
英文公示語%旅遊景區%人性化服務
영문공시어%여유경구%인성화복무
我国多数旅游景区的英文公示语充斥着除标点、拼写、语法等低级错误之外的非刚性翻译错误,从一个侧面反映出景区的人性化服务水平有待提升。本文以山西为例,在实地调查的基础上,分析归纳了公示语翻译失准的三种类型:功能错位、语气生硬,修辞粗糙。继而提出规范山西省旅游景区英语公示语翻译的几项措施。
我國多數旅遊景區的英文公示語充斥著除標點、拼寫、語法等低級錯誤之外的非剛性翻譯錯誤,從一箇側麵反映齣景區的人性化服務水平有待提升。本文以山西為例,在實地調查的基礎上,分析歸納瞭公示語翻譯失準的三種類型:功能錯位、語氣生硬,脩辭粗糙。繼而提齣規範山西省旅遊景區英語公示語翻譯的幾項措施。
아국다수여유경구적영문공시어충척착제표점、병사、어법등저급착오지외적비강성번역착오,종일개측면반영출경구적인성화복무수평유대제승。본문이산서위례,재실지조사적기출상,분석귀납료공시어번역실준적삼충류형:공능착위、어기생경,수사조조。계이제출규범산서성여유경구영어공시어번역적궤항조시。