科教导刊
科教導刊
과교도간
The Guide of Science & Education
2015年
27期
163-164
,共2页
认知心理学%翻译单位%翻译效率
認知心理學%翻譯單位%翻譯效率
인지심이학%번역단위%번역효솔
cognitive psychology%translation unit%translation efficiency
在学术界关于翻译单位的问题一直备受争议.语言学派的观点过于机械化,而文艺派的观点又难以把握.译者是翻译过程的主角,所以对翻译单位的研究离不开人的因素.翻译的过程实际上是人的认知过程,该过程中信息处理单位的大小很大程度上影响翻译效率,进而影响翻译教学进度.
在學術界關于翻譯單位的問題一直備受爭議.語言學派的觀點過于機械化,而文藝派的觀點又難以把握.譯者是翻譯過程的主角,所以對翻譯單位的研究離不開人的因素.翻譯的過程實際上是人的認知過程,該過程中信息處理單位的大小很大程度上影響翻譯效率,進而影響翻譯教學進度.
재학술계관우번역단위적문제일직비수쟁의.어언학파적관점과우궤계화,이문예파적관점우난이파악.역자시번역과정적주각,소이대번역단위적연구리불개인적인소.번역적과정실제상시인적인지과정,해과정중신식처리단위적대소흔대정도상영향번역효솔,진이영향번역교학진도.
The translation unit has aroused a heated discussion in academic research from diverse perspectives of linguistic and cultural study. Yet, translation is a translator-oriented and cognition-driven process, which sheds a new light on the study of translation unit and further affects the translation efficiency.