高教学刊
高教學刊
고교학간
Journal of Higher Education
2015年
17期
264-264,266
,共2页
中成药药名%英译%功能对等
中成藥藥名%英譯%功能對等
중성약약명%영역%공능대등
the name of Chinese patent medicine%translation%functional equivalence
众所周知,日常疾病治疗离不开中成药,而中成药药名的翻译也扮演着非常重要的角色。而市面上绝大部分中成药药名的翻译都只停留在拼音这一层面,因此中成药药名英译规范化势在必行。本文以“功能对等理论”为指导,提出中成药药名英译的几种方法,希望能为国内中成药英译实践添砖加瓦。
衆所週知,日常疾病治療離不開中成藥,而中成藥藥名的翻譯也扮縯著非常重要的角色。而市麵上絕大部分中成藥藥名的翻譯都隻停留在拼音這一層麵,因此中成藥藥名英譯規範化勢在必行。本文以“功能對等理論”為指導,提齣中成藥藥名英譯的幾種方法,希望能為國內中成藥英譯實踐添磚加瓦。
음소주지,일상질병치료리불개중성약,이중성약약명적번역야분연착비상중요적각색。이시면상절대부분중성약약명적번역도지정류재병음저일층면,인차중성약약명영역규범화세재필행。본문이“공능대등이론”위지도,제출중성약약명영역적궤충방법,희망능위국내중성약영역실천첨전가와。
As is known to us, since the daily disease treatment can't live without the Chinese patent medicine, the translation of the names of Chinese patent medicine plays an important role. While most of the Chinese patent medicines in the market are translated by pinyin, which makes it imperative to specific the translation of the names of Chinese patent medicines. Several translation methods are put forward in the thesis under the guidance of "Func-tional Equivalence Theory", hoping to make a little contribution to the Chinese patent medicine translation.