高教学刊
高教學刊
고교학간
Journal of Higher Education
2015年
11期
100-102
,共3页
意识形态操纵%朱生豪%莎士比亚戏剧%翻译
意識形態操縱%硃生豪%莎士比亞戲劇%翻譯
의식형태조종%주생호%사사비아희극%번역
ideological manipulation%Zhu Shenghao%Shakespeare's dramas%translation
意识形态操纵翻译理论对翻译出现文化转向后的研究具有很大指导意义。本文试从意识形态操纵翻译的角度分析朱生豪对莎士比亚戏剧的翻译,通过描述译者当时的意识形态因素,讨论对朱生豪莎剧翻译的直接影响,包括朱生豪选择莎剧作为翻译对象,他对译文语言、风格、翻译策略的把握,以及译文的接受状况等,从而为朱生豪的莎剧翻译提供更深入更全面的认识。
意識形態操縱翻譯理論對翻譯齣現文化轉嚮後的研究具有很大指導意義。本文試從意識形態操縱翻譯的角度分析硃生豪對莎士比亞戲劇的翻譯,通過描述譯者噹時的意識形態因素,討論對硃生豪莎劇翻譯的直接影響,包括硃生豪選擇莎劇作為翻譯對象,他對譯文語言、風格、翻譯策略的把握,以及譯文的接受狀況等,從而為硃生豪的莎劇翻譯提供更深入更全麵的認識。
의식형태조종번역이론대번역출현문화전향후적연구구유흔대지도의의。본문시종의식형태조종번역적각도분석주생호대사사비아희극적번역,통과묘술역자당시적의식형태인소,토론대주생호사극번역적직접영향,포괄주생호선택사극작위번역대상,타대역문어언、풍격、번역책략적파악,이급역문적접수상황등,종이위주생호적사극번역제공경심입경전면적인식。
Ideology manipulation provides significant guidance for the study of translation after its cultural turn. This paper tries to reconsider Zhu Shenghao and his translation of Shakespeare's dramas from the perspective of ideol-ogy by means of analyzing ideological influences exerted on the translation, mainly including his idea of choosing to translate Shakespeare, his language use, style selection and strategies, and the acceptance of his translation works.