科技资讯
科技資訊
과기자신
Science & Technology Information
2015年
19期
222-223
,共2页
归化%四字格%习语%文化
歸化%四字格%習語%文化
귀화%사자격%습어%문화
《在亚当之前》是一部美国中篇幻想小说.作者杰克·伦敦十分生动地描述了人类如何由猿进化为现代人这一历史进程.廖美珍教授对这部独具魅力的作品进行了翻译.译文在很大程度上采用了归化的译法,流畅自然、一气呵成,使译入语读者倍感亲切.该文从四字格的使用和习语的运用两个角度举例说明文学作品不仅仅是语言的转换,更是两种文化的交流.在文学作品的翻译中,若能运用得当,结构紧凑、音律优美的四字格和具有鲜明汉语特色的习语皆能使译文生动传神、大放异彩.
《在亞噹之前》是一部美國中篇幻想小說.作者傑剋·倫敦十分生動地描述瞭人類如何由猿進化為現代人這一歷史進程.廖美珍教授對這部獨具魅力的作品進行瞭翻譯.譯文在很大程度上採用瞭歸化的譯法,流暢自然、一氣呵成,使譯入語讀者倍感親切.該文從四字格的使用和習語的運用兩箇角度舉例說明文學作品不僅僅是語言的轉換,更是兩種文化的交流.在文學作品的翻譯中,若能運用得噹,結構緊湊、音律優美的四字格和具有鮮明漢語特色的習語皆能使譯文生動傳神、大放異綵.
《재아당지전》시일부미국중편환상소설.작자걸극·륜돈십분생동지묘술료인류여하유원진화위현대인저일역사진정.료미진교수대저부독구매력적작품진행료번역.역문재흔대정도상채용료귀화적역법,류창자연、일기가성,사역입어독자배감친절.해문종사자격적사용화습어적운용량개각도거례설명문학작품불부부시어언적전환,경시량충문화적교류.재문학작품적번역중,약능운용득당,결구긴주、음률우미적사자격화구유선명한어특색적습어개능사역문생동전신、대방이채.