青年文学家
青年文學傢
청년문학가
The Youth Writers
2015年
33期
140-140
,共1页
导游词翻译%中外文化因素%应对策略
導遊詞翻譯%中外文化因素%應對策略
도유사번역%중외문화인소%응대책략
随着经济全球化的进一步发展,作为一种典型的跨文化交际活动,全球旅游业取得迅速发展,中国尤为如此。中国灿烂的旅游资源和文化吸引着越来越多的外国游客,然而在现有的导游词英译中,导游往往不顾游客的接受能力和文化背景,这就使得外国游客对中国文化造成误解。本文通过分析导游词翻译中的文化现象,表明了中外文化因素在导游词翻译方面起着越来越重要的作用,从而强调了人们在掌握翻译理论的同时应注意了解各地的风俗、宗教和历史文化。本文还给出了针对导游词目前翻译现状的一些应对策略。
隨著經濟全毬化的進一步髮展,作為一種典型的跨文化交際活動,全毬旅遊業取得迅速髮展,中國尤為如此。中國燦爛的旅遊資源和文化吸引著越來越多的外國遊客,然而在現有的導遊詞英譯中,導遊往往不顧遊客的接受能力和文化揹景,這就使得外國遊客對中國文化造成誤解。本文通過分析導遊詞翻譯中的文化現象,錶明瞭中外文化因素在導遊詞翻譯方麵起著越來越重要的作用,從而彊調瞭人們在掌握翻譯理論的同時應註意瞭解各地的風俗、宗教和歷史文化。本文還給齣瞭針對導遊詞目前翻譯現狀的一些應對策略。
수착경제전구화적진일보발전,작위일충전형적과문화교제활동,전구여유업취득신속발전,중국우위여차。중국찬란적여유자원화문화흡인착월래월다적외국유객,연이재현유적도유사영역중,도유왕왕불고유객적접수능력화문화배경,저취사득외국유객대중국문화조성오해。본문통과분석도유사번역중적문화현상,표명료중외문화인소재도유사번역방면기착월래월중요적작용,종이강조료인문재장악번역이론적동시응주의료해각지적풍속、종교화역사문화。본문환급출료침대도유사목전번역현상적일사응대책략。