青年文学家
青年文學傢
청년문학가
The Youth Writers
2015年
33期
104-105
,共2页
儿童文学翻译%功能对等%《夏洛的网》
兒童文學翻譯%功能對等%《夏洛的網》
인동문학번역%공능대등%《하락적망》
儿童文学作为一种特殊的文学类型,长期处于边缘地位。由于源语与目的语之间存在不同的文化与语言表达习惯,译者难以在译本中重现儿童文学作品中的精髓。奈达的功能对等理论强调源语与目的语之间达到功能上的等同,为文学翻译提供了新的翻译途径。本文将以笔者在《海外英语》的2015年第10期发表的文章Translation of Children’s Literature from the Perspective of Function Equivalence——A Case Study of Chinese Version of Charlotte’s Web为基础,在语言的修辞层面上继续讨论功能对等视角下的儿童文学翻译。
兒童文學作為一種特殊的文學類型,長期處于邊緣地位。由于源語與目的語之間存在不同的文化與語言錶達習慣,譯者難以在譯本中重現兒童文學作品中的精髓。奈達的功能對等理論彊調源語與目的語之間達到功能上的等同,為文學翻譯提供瞭新的翻譯途徑。本文將以筆者在《海外英語》的2015年第10期髮錶的文章Translation of Children’s Literature from the Perspective of Function Equivalence——A Case Study of Chinese Version of Charlotte’s Web為基礎,在語言的脩辭層麵上繼續討論功能對等視角下的兒童文學翻譯。
인동문학작위일충특수적문학류형,장기처우변연지위。유우원어여목적어지간존재불동적문화여어언표체습관,역자난이재역본중중현인동문학작품중적정수。내체적공능대등이론강조원어여목적어지간체도공능상적등동,위문학번역제공료신적번역도경。본문장이필자재《해외영어》적2015년제10기발표적문장Translation of Children’s Literature from the Perspective of Function Equivalence——A Case Study of Chinese Version of Charlotte’s Web위기출,재어언적수사층면상계속토론공능대등시각하적인동문학번역。