东方教育
東方教育
동방교육
Oriental education
2015年
7期
165-166
,共2页
科技英语%增译%省译%翻译%铁路英语文本
科技英語%增譯%省譯%翻譯%鐵路英語文本
과기영어%증역%성역%번역%철로영어문본
本文主要讨论的是铁路方面的科技英语的翻译必须遵循其特定的翻译标准和翻译技巧。因此,在忠实于原文的基础上,适当地采用增译或省译这两种翻译方法可以提高科技英语的翻译质量。本文从增译和省译两种翻译策略入手,结合自己的翻译实践,通过分析大量铁路英语文本方面的实例对这两种方法进行了详细的阐述,旨在提高译文的专业性与准确性。
本文主要討論的是鐵路方麵的科技英語的翻譯必鬚遵循其特定的翻譯標準和翻譯技巧。因此,在忠實于原文的基礎上,適噹地採用增譯或省譯這兩種翻譯方法可以提高科技英語的翻譯質量。本文從增譯和省譯兩種翻譯策略入手,結閤自己的翻譯實踐,通過分析大量鐵路英語文本方麵的實例對這兩種方法進行瞭詳細的闡述,旨在提高譯文的專業性與準確性。
본문주요토론적시철로방면적과기영어적번역필수준순기특정적번역표준화번역기교。인차,재충실우원문적기출상,괄당지채용증역혹성역저량충번역방법가이제고과기영어적번역질량。본문종증역화성역량충번역책략입수,결합자기적번역실천,통과분석대량철로영어문본방면적실례대저량충방법진행료상세적천술,지재제고역문적전업성여준학성。