英语广场
英語廣場
영어엄장
Enclish Squqre
2015年
10期
28-29
,共2页
关联理论%英汉翻译
關聯理論%英漢翻譯
관련이론%영한번역
汉英翻译的首要任务是把握具有中国特色的简短句子、固定词组和专有名词,但同时又要做到保留原文特色.为了力图推断出报告的信息和交际意图,本文提出在汉英翻译中应用关联理论,通过三个角度进行阐述并达到了过程效果和语境效果的有机统一.本文以《吉林省经济概况》的英译为例,说明译者负有语境、双向交流和以读者为中心这三方面的责任;同时,要达到最佳关联,译者需要通过关联理论使作者、译者和目的语读者达到动态完美的结合.
漢英翻譯的首要任務是把握具有中國特色的簡短句子、固定詞組和專有名詞,但同時又要做到保留原文特色.為瞭力圖推斷齣報告的信息和交際意圖,本文提齣在漢英翻譯中應用關聯理論,通過三箇角度進行闡述併達到瞭過程效果和語境效果的有機統一.本文以《吉林省經濟概況》的英譯為例,說明譯者負有語境、雙嚮交流和以讀者為中心這三方麵的責任;同時,要達到最佳關聯,譯者需要通過關聯理論使作者、譯者和目的語讀者達到動態完美的結閤.
한영번역적수요임무시파악구유중국특색적간단구자、고정사조화전유명사,단동시우요주도보류원문특색.위료력도추단출보고적신식화교제의도,본문제출재한영번역중응용관련이론,통과삼개각도진행천술병체도료과정효과화어경효과적유궤통일.본문이《길림성경제개황》적영역위례,설명역자부유어경、쌍향교류화이독자위중심저삼방면적책임;동시,요체도최가관련,역자수요통과관련이론사작자、역자화목적어독자체도동태완미적결합.