科教导刊
科教導刊
과교도간
The Guide of Science & Education
2015年
28期
156-157
,共2页
汤迪%张志强%吴瑞瑞%卫昌
湯迪%張誌彊%吳瑞瑞%衛昌
탕적%장지강%오서서%위창
能源英语%词典依赖%误区%研究
能源英語%詞典依賴%誤區%研究
능원영어%사전의뢰%오구%연구
energy translation%dependence dictionary%errors%research
本文针对专业背景盲点、辨识失敏、缺乏译后修订等典型误区进行分析,提出能源英语翻译把握自立幅度,强化分支专业认识;精准识别细节元素,关注翻译原文屈折变化;以贴近翻译加强对专业语法的掌握;释放传译负荷,对新词汇进行解释性翻译.
本文針對專業揹景盲點、辨識失敏、缺乏譯後脩訂等典型誤區進行分析,提齣能源英語翻譯把握自立幅度,彊化分支專業認識;精準識彆細節元素,關註翻譯原文屈摺變化;以貼近翻譯加彊對專業語法的掌握;釋放傳譯負荷,對新詞彙進行解釋性翻譯.
본문침대전업배경맹점、변식실민、결핍역후수정등전형오구진행분석,제출능원영어번역파악자립폭도,강화분지전업인식;정준식별세절원소,관주번역원문굴절변화;이첩근번역가강대전업어법적장악;석방전역부하,대신사회진행해석성번역.
Aiming at professional background blind spots, identification desensitization, and other typical lack of translation errors were revised analysis, energy self-English translation grasp the magnitude, strengthening branch professional awareness;precise identification of detail elements, attention to translate the original inflected;to strengthen professional translation clo-se the syntax of the master;R. load release, in explanation of the new words translated.