惠州学院学报
惠州學院學報
혜주학원학보
Journal of Huizhou University
2015年
5期
64-67
,共4页
习语隐喻%文化内涵%翻译策略
習語隱喻%文化內涵%翻譯策略
습어은유%문화내함%번역책략
idiomatic metaphor%cultural connotation%translation strategies
习语隐喻承载独特而丰富的文化内涵,长期以来成为翻译的难点.论文从文化视角分析习语隐喻文化内涵,恰当处理喻体所包含的文化意象,探讨其翻译策略,准确传递原习语隐喻的喻义和文化内涵,以加强文化意识,促进文化交流.
習語隱喻承載獨特而豐富的文化內涵,長期以來成為翻譯的難點.論文從文化視角分析習語隱喻文化內涵,恰噹處理喻體所包含的文化意象,探討其翻譯策略,準確傳遞原習語隱喻的喻義和文化內涵,以加彊文化意識,促進文化交流.
습어은유승재독특이봉부적문화내함,장기이래성위번역적난점.논문종문화시각분석습어은유문화내함,흡당처리유체소포함적문화의상,탐토기번역책략,준학전체원습어은유적유의화문화내함,이가강문화의식,촉진문화교류.
The idiomatic metaphors,which bear a unique and rich cultural connotation,have become a difficult issue in translation for a long time. The paper analyzes the idiomatic metaphors from the perspective of culture,properly dealing with the cultural image of ve-hicle presented in the source language,and investigates its translation strategies,accurately conveying the original metaphor meaning and cultural connotation,which will help to promote the cultural awareness and cultural communication.