河池学院学报
河池學院學報
하지학원학보
Journal of Hechi University
2015年
4期
68-72
,共5页
译者文化态度%多歧性%翻译策略%生态杂合
譯者文化態度%多歧性%翻譯策略%生態雜閤
역자문화태도%다기성%번역책략%생태잡합
the translator' s cultural attitude%bifurcation%translation strategy%ecological hybridity
译者主观上的文化态度直接影响到翻译策略的选择,而译者文化态度本身固有的多歧性往往导致译者做出能动的适应与选择,实施灵活多变的翻译策略. 同时,译者文化态度的多歧性与生态翻译学中的译者中心论形成契合,译者在翻译过程中应以生态杂合的翻译策略来取代一味的归化或异化. 通过例析许渊冲对《大观楼长联》翻译,可以很好地说明译者文化态度的多歧性促成了翻译策略的生态杂合取向.
譯者主觀上的文化態度直接影響到翻譯策略的選擇,而譯者文化態度本身固有的多歧性往往導緻譯者做齣能動的適應與選擇,實施靈活多變的翻譯策略. 同時,譯者文化態度的多歧性與生態翻譯學中的譯者中心論形成契閤,譯者在翻譯過程中應以生態雜閤的翻譯策略來取代一味的歸化或異化. 通過例析許淵遲對《大觀樓長聯》翻譯,可以很好地說明譯者文化態度的多歧性促成瞭翻譯策略的生態雜閤取嚮.
역자주관상적문화태도직접영향도번역책략적선택,이역자문화태도본신고유적다기성왕왕도치역자주출능동적괄응여선택,실시령활다변적번역책략. 동시,역자문화태도적다기성여생태번역학중적역자중심론형성계합,역자재번역과정중응이생태잡합적번역책략래취대일미적귀화혹이화. 통과례석허연충대《대관루장련》번역,가이흔호지설명역자문화태도적다기성촉성료번역책략적생태잡합취향.
The translator's subjective cultural attitude directly influences his choice of translation strate-gies, while the inherent bifurcation of the translator' s cultural attitude enables the translator to make an active ad-aptation and selection and implement flexible translating strategies.Meanwhile, the bifurcation of the translator' s cultural attitude is in accordance with translator-centeredness in eco-translatology, requiring the translator to a-dopt the translation strategy of ecological hybridity instead of the stereotyped domestication or foreignization.The paper makes a sample analysis of Xu Yuanchong' s translation of the lengthened couplet in Kunming Grand View Mansion , proving that the bifurcation of cultural attitude contributes to the ecological hybridity orientation of transla-tion strategies.