小作家选刊
小作傢選刊
소작가선간
xiaozuojia xuankan
2015年
30期
10
,共1页
法律%英语文体特征%误译%翻译策略
法律%英語文體特徵%誤譯%翻譯策略
법률%영어문체특정%오역%번역책략
与其它文体相比,如散文,诗歌等,法律英语具有准确性,专业性,客观性,这些使得法律英语的翻译工作更加严谨.本文将通过比较《世界贸易组织的新协定》里的误译与正译的例子,来介绍法律英语翻译的小技巧.
與其它文體相比,如散文,詩歌等,法律英語具有準確性,專業性,客觀性,這些使得法律英語的翻譯工作更加嚴謹.本文將通過比較《世界貿易組織的新協定》裏的誤譯與正譯的例子,來介紹法律英語翻譯的小技巧.
여기타문체상비,여산문,시가등,법률영어구유준학성,전업성,객관성,저사사득법률영어적번역공작경가엄근.본문장통과비교《세계무역조직적신협정》리적오역여정역적례자,래개소법률영어번역적소기교.