美与时代·城市
美與時代·城市
미여시대·성시
Beauty & Times
2015年
10期
21-22
,共2页
道路与地标建筑%翻译%宿州
道路與地標建築%翻譯%宿州
도로여지표건축%번역%숙주
近年来,随着全球化进程的加快和中外交流的日益增强,翻译的桥梁纽带作用愈发明显,各种道路名称和公共标语的翻译也受到广泛关注,城市道路名称的翻译对于整个城市的发展扮演着至关重要的角色.本文就宿州市现有道路名称及地标建筑名称的翻译,通过实地走访北京、上海、南京、苏州、徐州等城市并参考当地道路名称翻译,结合宿州市道路名称翻译存在的问题,借鉴前人成果,提出了针对宿州市道路名称的翻译规则.
近年來,隨著全毬化進程的加快和中外交流的日益增彊,翻譯的橋樑紐帶作用愈髮明顯,各種道路名稱和公共標語的翻譯也受到廣汎關註,城市道路名稱的翻譯對于整箇城市的髮展扮縯著至關重要的角色.本文就宿州市現有道路名稱及地標建築名稱的翻譯,通過實地走訪北京、上海、南京、囌州、徐州等城市併參攷噹地道路名稱翻譯,結閤宿州市道路名稱翻譯存在的問題,藉鑒前人成果,提齣瞭針對宿州市道路名稱的翻譯規則.
근년래,수착전구화진정적가쾌화중외교류적일익증강,번역적교량뉴대작용유발명현,각충도로명칭화공공표어적번역야수도엄범관주,성시도로명칭적번역대우정개성시적발전분연착지관중요적각색.본문취숙주시현유도로명칭급지표건축명칭적번역,통과실지주방북경、상해、남경、소주、서주등성시병삼고당지도로명칭번역,결합숙주시도로명칭번역존재적문제,차감전인성과,제출료침대숙주시도로명칭적번역규칙.