中国科技术语
中國科技術語
중국과기술어
China Terminology
2015年
5期
49-53
,共5页
《物权法》%占有%术语翻译
《物權法》%佔有%術語翻譯
《물권법》%점유%술어번역
Real Right Law%status of possession%term translation
中国《物权法》中的术语“占有”在概念上存在着一定的逻辑缺陷,这个缺陷不仅妨碍了人们正确理解“占有”的内涵,同时也会对该术语的英译产生负面影响。文章基于术语学中有关术语系统内部逻辑一致性的原理,评析了术语“占有”的英译,并提出了建议的译法。
中國《物權法》中的術語“佔有”在概唸上存在著一定的邏輯缺陷,這箇缺陷不僅妨礙瞭人們正確理解“佔有”的內涵,同時也會對該術語的英譯產生負麵影響。文章基于術語學中有關術語繫統內部邏輯一緻性的原理,評析瞭術語“佔有”的英譯,併提齣瞭建議的譯法。
중국《물권법》중적술어“점유”재개념상존재착일정적라집결함,저개결함불부방애료인문정학리해“점유”적내함,동시야회대해술어적영역산생부면영향。문장기우술어학중유관술어계통내부라집일치성적원리,평석료술어“점유”적영역,병제출료건의적역법。
ln addition to translation principles, terminology principles should also be applied in term trans-lation. We analyze the logic defect in the term system of Real Right Law of P. R. China, which not only hampers people’s comprehension of the term“zhanyou (占有)”, but has negative effect on its English trans-lation. Moreover, we review the established translation and put forward the author’s suggested translation.