消费导刊
消費導刊
소비도간
Consume Guide
2015年
12期
483-484
,共2页
文学翻译%话语节奏%语言节奏%翻译研究
文學翻譯%話語節奏%語言節奏%翻譯研究
문학번역%화어절주%어언절주%번역연구
索绪尔将节奏分为两类,一类是语言类的节奏,如汉语、韩语、西方语言;另一类是话语的节奏,语文体相对应的独特的作品风格。在文学作品翻译中,节奏是重要的,也是翻译研究学十分关注的问题之一。文本的节奏是构成文本信息的基本内容,也是表现文本意义的形式之一。在文学作品翻译中对译文进行节奏的把握,并从人类语言的共性中来尽可能的再现节奏,已经成为现代文学翻译研究的重要课题之一。本文将从翻译学研究中,从文本节奏的把握中来充分展现原作的风采与意义。
索緒爾將節奏分為兩類,一類是語言類的節奏,如漢語、韓語、西方語言;另一類是話語的節奏,語文體相對應的獨特的作品風格。在文學作品翻譯中,節奏是重要的,也是翻譯研究學十分關註的問題之一。文本的節奏是構成文本信息的基本內容,也是錶現文本意義的形式之一。在文學作品翻譯中對譯文進行節奏的把握,併從人類語言的共性中來儘可能的再現節奏,已經成為現代文學翻譯研究的重要課題之一。本文將從翻譯學研究中,從文本節奏的把握中來充分展現原作的風採與意義。
색서이장절주분위량류,일류시어언류적절주,여한어、한어、서방어언;령일류시화어적절주,어문체상대응적독특적작품풍격。재문학작품번역중,절주시중요적,야시번역연구학십분관주적문제지일。문본적절주시구성문본신식적기본내용,야시표현문본의의적형식지일。재문학작품번역중대역문진행절주적파악,병종인류어언적공성중래진가능적재현절주,이경성위현대문학번역연구적중요과제지일。본문장종번역학연구중,종문본절주적파악중래충분전현원작적풍채여의의。