西南政法大学学报
西南政法大學學報
서남정법대학학보
Journal of SWUPL
2015年
4期
88-94
,共7页
法律翻译%法律解释%翻译失真
法律翻譯%法律解釋%翻譯失真
법률번역%법률해석%번역실진
随着中外法律文化交流的日益频繁,世界各国的法律文本不断地被翻译成中文,大量中文法律文本也被不断地翻译成其他国家的语言文本.由此,法律文本翻译的失真问题成为中外法律文化交流不畅的主要原因之一.在当前法律翻译理论研究中,学者们更多地关注于语言学理论和翻译学理论的研究,少有人关注法律解释学理论在法律翻译中的指导作用.虽然法律翻译有其自身的特性,但法律解释与法律翻译之间具有共同的渊源.法律解释理论对于译者在翻译法律文本中正确理解原文本意大有裨益,将法律解释学的文义解释、目的解释、历史解释、系统解释等方法运用于法律文本翻译中,有助于化解法律翻译失真问题.
隨著中外法律文化交流的日益頻繁,世界各國的法律文本不斷地被翻譯成中文,大量中文法律文本也被不斷地翻譯成其他國傢的語言文本.由此,法律文本翻譯的失真問題成為中外法律文化交流不暢的主要原因之一.在噹前法律翻譯理論研究中,學者們更多地關註于語言學理論和翻譯學理論的研究,少有人關註法律解釋學理論在法律翻譯中的指導作用.雖然法律翻譯有其自身的特性,但法律解釋與法律翻譯之間具有共同的淵源.法律解釋理論對于譯者在翻譯法律文本中正確理解原文本意大有裨益,將法律解釋學的文義解釋、目的解釋、歷史解釋、繫統解釋等方法運用于法律文本翻譯中,有助于化解法律翻譯失真問題.
수착중외법률문화교류적일익빈번,세계각국적법률문본불단지피번역성중문,대량중문법률문본야피불단지번역성기타국가적어언문본.유차,법률문본번역적실진문제성위중외법률문화교류불창적주요원인지일.재당전법률번역이론연구중,학자문경다지관주우어언학이론화번역학이론적연구,소유인관주법률해석학이론재법률번역중적지도작용.수연법률번역유기자신적특성,단법률해석여법률번역지간구유공동적연원.법률해석이론대우역자재번역법률문본중정학리해원문본의대유비익,장법률해석학적문의해석、목적해석、역사해석、계통해석등방법운용우법률문본번역중,유조우화해법률번역실진문제.