英语广场(下旬刊)
英語廣場(下旬刊)
영어엄장(하순간)
English Square
2015年
11期
19-20
,共2页
蜀道难%最佳关联%地点文化负载词
蜀道難%最佳關聯%地點文化負載詞
촉도난%최가관련%지점문화부재사
"文化负载词",又称词汇空缺,即原语词汇所承载的文化信息在译语中没有对应语(包惠南等, 2004:10).因此,文化负载词的翻译一直以来都是翻译的一大难点.本文从关联的角度对唐诗《蜀道难》的英译本(许渊冲译)中地点文化负载词的翻译进行分析,试图找出如何将原诗中的信息意图或交际意图准确有效地传达给译文读者,实现最佳关联.
"文化負載詞",又稱詞彙空缺,即原語詞彙所承載的文化信息在譯語中沒有對應語(包惠南等, 2004:10).因此,文化負載詞的翻譯一直以來都是翻譯的一大難點.本文從關聯的角度對唐詩《蜀道難》的英譯本(許淵遲譯)中地點文化負載詞的翻譯進行分析,試圖找齣如何將原詩中的信息意圖或交際意圖準確有效地傳達給譯文讀者,實現最佳關聯.
"문화부재사",우칭사회공결,즉원어사회소승재적문화신식재역어중몰유대응어(포혜남등, 2004:10).인차,문화부재사적번역일직이래도시번역적일대난점.본문종관련적각도대당시《촉도난》적영역본(허연충역)중지점문화부재사적번역진행분석,시도조출여하장원시중적신식의도혹교제의도준학유효지전체급역문독자,실현최가관련.