英语广场(下旬刊)
英語廣場(下旬刊)
영어엄장(하순간)
English Square
2015年
11期
27-28
,共2页
字幕翻译%文化负载词%《归来》
字幕翻譯%文化負載詞%《歸來》
자막번역%문화부재사%《귀래》
近年来虽然众多国产电影不断向海外发售,但由于中西文化的不同,大多数国产电影在海外的票房不尽如人意.汉语的文化负载词在字幕翻译中的不当处理,使英美观众难以理解其隐含之意,影响对电影的理解与欣赏;对于观看电影时的反映,目标语观众和源语观众之间未能达到等同.因此,文化负载词在字幕中的翻译就显得尤为重要.本文将采用佩德森对文化负载词翻译策略的分类法,以金像奖获奖电影《归来》为范本,研究《归来》中文化负载词在字幕翻译中的英译问题,以期找出汉语的文化负载词在字幕翻译中英译的有效策略.
近年來雖然衆多國產電影不斷嚮海外髮售,但由于中西文化的不同,大多數國產電影在海外的票房不儘如人意.漢語的文化負載詞在字幕翻譯中的不噹處理,使英美觀衆難以理解其隱含之意,影響對電影的理解與訢賞;對于觀看電影時的反映,目標語觀衆和源語觀衆之間未能達到等同.因此,文化負載詞在字幕中的翻譯就顯得尤為重要.本文將採用珮德森對文化負載詞翻譯策略的分類法,以金像獎穫獎電影《歸來》為範本,研究《歸來》中文化負載詞在字幕翻譯中的英譯問題,以期找齣漢語的文化負載詞在字幕翻譯中英譯的有效策略.
근년래수연음다국산전영불단향해외발수,단유우중서문화적불동,대다수국산전영재해외적표방불진여인의.한어적문화부재사재자막번역중적불당처리,사영미관음난이리해기은함지의,영향대전영적리해여흔상;대우관간전영시적반영,목표어관음화원어관음지간미능체도등동.인차,문화부재사재자막중적번역취현득우위중요.본문장채용패덕삼대문화부재사번역책략적분류법,이금상장획장전영《귀래》위범본,연구《귀래》중문화부재사재자막번역중적영역문제,이기조출한어적문화부재사재자막번역중영역적유효책략.