安徽文学(下半月)
安徽文學(下半月)
안휘문학(하반월)
Anhui Literature
2015年
11期
87-88
,共2页
网络热词%生态翻译%翻译生态环境
網絡熱詞%生態翻譯%翻譯生態環境
망락열사%생태번역%번역생태배경
随着互联网技术的革新以及网络文化的迅猛发展,网络用语作为新的语言形式在互联网媒体中得到越来越广泛的发展,日益成为人们网络生活中的重要组成部分.与此同时,具有中国特色的网络热词也在不断涌现,由于其很大程度上贴切地反映了社会新事物,因此不仅在虚拟社会中广泛流行而且影响到现实生活的语言形式. 作为跨文化交际活动的载体,词汇是语言中最具活力的元素,而如何将这些新兴词汇准确、地道地翻译成外语,使得跨文化沟通及传播能够有效顺利地进行,具有重要意义.国内翻译界对网络热词及流行语的英译已有不少研究,其中不乏灼见,但从翻译生态环境视角所做的相关研究尚显不足.此文拟从生态翻译学视角,探析网络热词英译的生态环境,从语言维、文化维以及交际维对网络热词的翻译进行探析,分析翻译中应注意的问题,从而实现对网络热词的最佳翻译,以期促进网络文化交流.
隨著互聯網技術的革新以及網絡文化的迅猛髮展,網絡用語作為新的語言形式在互聯網媒體中得到越來越廣汎的髮展,日益成為人們網絡生活中的重要組成部分.與此同時,具有中國特色的網絡熱詞也在不斷湧現,由于其很大程度上貼切地反映瞭社會新事物,因此不僅在虛擬社會中廣汎流行而且影響到現實生活的語言形式. 作為跨文化交際活動的載體,詞彙是語言中最具活力的元素,而如何將這些新興詞彙準確、地道地翻譯成外語,使得跨文化溝通及傳播能夠有效順利地進行,具有重要意義.國內翻譯界對網絡熱詞及流行語的英譯已有不少研究,其中不乏灼見,但從翻譯生態環境視角所做的相關研究尚顯不足.此文擬從生態翻譯學視角,探析網絡熱詞英譯的生態環境,從語言維、文化維以及交際維對網絡熱詞的翻譯進行探析,分析翻譯中應註意的問題,從而實現對網絡熱詞的最佳翻譯,以期促進網絡文化交流.
수착호련망기술적혁신이급망락문화적신맹발전,망락용어작위신적어언형식재호련망매체중득도월래월엄범적발전,일익성위인문망락생활중적중요조성부분.여차동시,구유중국특색적망락열사야재불단용현,유우기흔대정도상첩절지반영료사회신사물,인차불부재허의사회중엄범류행이차영향도현실생활적어언형식. 작위과문화교제활동적재체,사회시어언중최구활력적원소,이여하장저사신흥사회준학、지도지번역성외어,사득과문화구통급전파능구유효순리지진행,구유중요의의.국내번역계대망락열사급류행어적영역이유불소연구,기중불핍작견,단종번역생태배경시각소주적상관연구상현불족.차문의종생태번역학시각,탐석망락열사영역적생태배경,종어언유、문화유이급교제유대망락열사적번역진행탐석,분석번역중응주의적문제,종이실현대망락열사적최가번역,이기촉진망락문화교류.