时代教育
時代教育
시대교육
Time Education
2015年
22期
37
,共1页
口译实践%英汉对比%英汉翻译
口譯實踐%英漢對比%英漢翻譯
구역실천%영한대비%영한번역
在国与国的交际中,语言是重要的交流工具,而口译就是其中重要的一种交流技巧,有赖于这种交际技巧,不同文化背景的人才能顺畅的沟通.更好的了解口译中应该注意的事项,才能在口译的实践中将两国语言文化差异降到最低,体现最佳的口译水平.本文主要通过分析汉语和英语两种语言的差异,介绍口译实践中的汉语和英语的不同,以及如何有效的处理两者的差异,并结合实际的口译案例讲解,对学习口译实践有重要意义.
在國與國的交際中,語言是重要的交流工具,而口譯就是其中重要的一種交流技巧,有賴于這種交際技巧,不同文化揹景的人纔能順暢的溝通.更好的瞭解口譯中應該註意的事項,纔能在口譯的實踐中將兩國語言文化差異降到最低,體現最佳的口譯水平.本文主要通過分析漢語和英語兩種語言的差異,介紹口譯實踐中的漢語和英語的不同,以及如何有效的處理兩者的差異,併結閤實際的口譯案例講解,對學習口譯實踐有重要意義.
재국여국적교제중,어언시중요적교류공구,이구역취시기중중요적일충교류기교,유뢰우저충교제기교,불동문화배경적인재능순창적구통.경호적료해구역중응해주의적사항,재능재구역적실천중장량국어언문화차이강도최저,체현최가적구역수평.본문주요통과분석한어화영어량충어언적차이,개소구역실천중적한어화영어적불동,이급여하유효적처리량자적차이,병결합실제적구역안례강해,대학습구역실천유중요의의.