科技视界
科技視界
과기시계
Science & Technology Vision
2015年
35期
187-188
,共2页
量词%日中翻译%机器翻译%翻译规则
量詞%日中翻譯%機器翻譯%翻譯規則
량사%일중번역%궤기번역%번역규칙
量词是表示人、事物或动作的量的词。如“一个人、一瓶酒”中的“个、瓶”等。日语里称这类词为“助数词”。日中量词有很多异同之处。因此,量词的日中翻译过程中很容易产生误译。可见,量词的日中翻译是个值得研究的课题。然而,目前不管是国内还是国外,对日中量词的翻译研究仍然很少,从日中机器翻译的角度的研究则更加匮乏。因此,本文提出量词的日中机器翻译规则,并从语料库中抽取实例评价翻译规则,准确率达到87.5豫。这个结果反映了本翻译规则具有相当的有效性。
量詞是錶示人、事物或動作的量的詞。如“一箇人、一瓶酒”中的“箇、瓶”等。日語裏稱這類詞為“助數詞”。日中量詞有很多異同之處。因此,量詞的日中翻譯過程中很容易產生誤譯。可見,量詞的日中翻譯是箇值得研究的課題。然而,目前不管是國內還是國外,對日中量詞的翻譯研究仍然很少,從日中機器翻譯的角度的研究則更加匱乏。因此,本文提齣量詞的日中機器翻譯規則,併從語料庫中抽取實例評價翻譯規則,準確率達到87.5豫。這箇結果反映瞭本翻譯規則具有相噹的有效性。
량사시표시인、사물혹동작적량적사。여“일개인、일병주”중적“개、병”등。일어리칭저류사위“조수사”。일중량사유흔다이동지처。인차,량사적일중번역과정중흔용역산생오역。가견,량사적일중번역시개치득연구적과제。연이,목전불관시국내환시국외,대일중량사적번역연구잉연흔소,종일중궤기번역적각도적연구칙경가궤핍。인차,본문제출량사적일중궤기번역규칙,병종어료고중추취실례평개번역규칙,준학솔체도87.5예。저개결과반영료본번역규칙구유상당적유효성。