现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
Modern Chinese
2015年
11期
158-160
,共3页
关联理论%河姆渡博物馆解说词英译%翻译方法
關聯理論%河姆渡博物館解說詞英譯%翻譯方法
관련이론%하모도박물관해설사영역%번역방법
本文运用关联理论,探究博物馆解说词汉英过程的实质.作为一种对外传播活动,博物馆解说词英译实践与关联理论存在共同特征,两者都强调在交际活动中事先考虑受众或接受者的认知环境的重要性.博物馆解说词的汉英翻译,实质是译者尽力寻求原文与译文之间最佳关联的过程.以浙江省余姚市河姆渡博物馆解说词英译文为研究对象,在语用关联论的框架下,对译文中的翻译实例进行了批判性分析,归纳了适用于博物馆解说词汉英翻译实践的三大原则:1.合理重组解说词信息,达到最佳关联;2.灵活转换翻译方法,满足受众群体期待;3.增加背景知识介绍,达到双方交际互明.
本文運用關聯理論,探究博物館解說詞漢英過程的實質.作為一種對外傳播活動,博物館解說詞英譯實踐與關聯理論存在共同特徵,兩者都彊調在交際活動中事先攷慮受衆或接受者的認知環境的重要性.博物館解說詞的漢英翻譯,實質是譯者儘力尋求原文與譯文之間最佳關聯的過程.以浙江省餘姚市河姆渡博物館解說詞英譯文為研究對象,在語用關聯論的框架下,對譯文中的翻譯實例進行瞭批判性分析,歸納瞭適用于博物館解說詞漢英翻譯實踐的三大原則:1.閤理重組解說詞信息,達到最佳關聯;2.靈活轉換翻譯方法,滿足受衆群體期待;3.增加揹景知識介紹,達到雙方交際互明.
본문운용관련이론,탐구박물관해설사한영과정적실질.작위일충대외전파활동,박물관해설사영역실천여관련이론존재공동특정,량자도강조재교제활동중사선고필수음혹접수자적인지배경적중요성.박물관해설사적한영번역,실질시역자진력심구원문여역문지간최가관련적과정.이절강성여요시하모도박물관해설사영역문위연구대상,재어용관련론적광가하,대역문중적번역실례진행료비판성분석,귀납료괄용우박물관해설사한영번역실천적삼대원칙:1.합리중조해설사신식,체도최가관련;2.령활전환번역방법,만족수음군체기대;3.증가배경지식개소,체도쌍방교제호명.