西安航空学院学报
西安航空學院學報
서안항공학원학보
Journal of XIAN Aeronautical University
2015年
6期
58-61
,共4页
文化适应%会通%超胜%异化%对话
文化適應%會通%超勝%異化%對話
문화괄응%회통%초성%이화%대화
cultural adaptation%understanding%surpassing%alienation%dialogue
从伦理的角度分析了明末清初翻译活动中所存在的伦理缺失.西方传教士选择的"文化适应"策略以及中国士大夫坚持的会通 -超胜的翻译原则旨在消除文化差异 ,寻找文化认同 ,没有最大程度地凸显两种文化的本质内涵.提出真正的文化交流中两种文化是"我-你"关系 ,而不是"我 -他"或者"我-它"关系.
從倫理的角度分析瞭明末清初翻譯活動中所存在的倫理缺失.西方傳教士選擇的"文化適應"策略以及中國士大伕堅持的會通 -超勝的翻譯原則旨在消除文化差異 ,尋找文化認同 ,沒有最大程度地凸顯兩種文化的本質內涵.提齣真正的文化交流中兩種文化是"我-妳"關繫 ,而不是"我 -他"或者"我-它"關繫.
종윤리적각도분석료명말청초번역활동중소존재적윤리결실.서방전교사선택적"문화괄응"책략이급중국사대부견지적회통 -초성적번역원칙지재소제문화차이 ,심조문화인동 ,몰유최대정도지철현량충문화적본질내함.제출진정적문화교류중량충문화시"아-니"관계 ,이불시"아 -타"혹자"아-타"관계.
This thesis is to analyze the lack of ethical consideration in the translation activities of Chinese late Ming and Early Qing .Alienation is what is advocated as with ethical elements .The strategy of cultural adaptation taken by western missionary and the translation principle of understanding and surpassing held by Chinese scholars aim to diminish the cultural difference and seek the cultural similarity .However ,they haven't presented the essential value of Chinese and western cultures .This thesis points out that in real cultural communication the relationship between two cultures should be"I-YOU"rather than"I-HE"or"I-IT".