宜春学院学报
宜春學院學報
의춘학원학보
Journal of Yichun University
2015年
11期
89-96
,共8页
概念流利%概念操作%概念化%语言表征%概念教学法
概唸流利%概唸操作%概唸化%語言錶徵%概唸教學法
개념류리%개념조작%개념화%어언표정%개념교학법
conceptual fluency%conceptual operation%conceptualization%linguistic representation
概念系统是人类生存、认知识解及情感文化各系统交互作用之结果。概念系统是语言系统的认知基底,语言系统是概念系统的符号化表征。概念系统形成过程中,不同民族在认知环境、认知需求和文化情感及习惯性概念化、范畴化与识解方式方面的主客观差异必然会对语言系统的词汇语义与形式结构产生重要影响。语言系统层面的语际差异更多的是概念系统层面的问题。因此,概念流利是语言流利的重要维度和基底构素,也是提高外语流利水平的关键。概念流利的培养应从理论研究、教师培训、学生指导、教材开发四大方面入手。具体教学方法上,应在不抛弃形式与交际流利的前提下积极开展基于认知对比分析的概念教学,有效提高我国外语学习者语言流利水平。
概唸繫統是人類生存、認知識解及情感文化各繫統交互作用之結果。概唸繫統是語言繫統的認知基底,語言繫統是概唸繫統的符號化錶徵。概唸繫統形成過程中,不同民族在認知環境、認知需求和文化情感及習慣性概唸化、範疇化與識解方式方麵的主客觀差異必然會對語言繫統的詞彙語義與形式結構產生重要影響。語言繫統層麵的語際差異更多的是概唸繫統層麵的問題。因此,概唸流利是語言流利的重要維度和基底構素,也是提高外語流利水平的關鍵。概唸流利的培養應從理論研究、教師培訓、學生指導、教材開髮四大方麵入手。具體教學方法上,應在不拋棄形式與交際流利的前提下積極開展基于認知對比分析的概唸教學,有效提高我國外語學習者語言流利水平。
개념계통시인류생존、인지식해급정감문화각계통교호작용지결과。개념계통시어언계통적인지기저,어언계통시개념계통적부호화표정。개념계통형성과정중,불동민족재인지배경、인지수구화문화정감급습관성개념화、범주화여식해방식방면적주객관차이필연회대어언계통적사회어의여형식결구산생중요영향。어언계통층면적어제차이경다적시개념계통층면적문제。인차,개념류리시어언류리적중요유도화기저구소,야시제고외어류이수평적관건。개념류리적배양응종이론연구、교사배훈、학생지도、교재개발사대방면입수。구체교학방법상,응재불포기형식여교제류리적전제하적겁개전기우인지대비분석적개념교학,유효제고아국외어학습자어언류이수평。
Conceptual network derives from the constant interaction of human life systems of living situation,cog-nition and culture-emotion. It serves as the cognitive basis of human language,which actually is a symbolic repre-sentation of conceptual system. Variations in cognitive settings,cognitive demand,cultural-emotional system and conventional ways of cognition,construal and conceptualization are bound to result in various discrepancies be-tween different linguistic systems. Inter-linguistic discrepancies in lexical-semantics and formal structures are pri-marily conceptual and cognitive in nature. Conceptual fluency( CF),as the fundamental and primary element,is the most important dimension of linguistic fluency of SL2 learners and the key as well. Current CF development can start with theoretical research, teacher training, classroom teaching and course design. In terms of instruction methods,concept-based instruction based on cognitive-comparison between native and target languages must be put into practice as soon as possible,without giving up ongoing formalist and communicative approaches.