吉林广播电视大学学报
吉林廣播電視大學學報
길림엄파전시대학학보
Journal of Jilin TV & Radio University
2015年
11期
9-10,17
,共3页
翻译%法律英语%归化%异化
翻譯%法律英語%歸化%異化
번역%법률영어%귀화%이화
作为英语中表述法律概念与诉讼(非诉讼)法律事务时所用的语种,法律英语有着其独特的语言特点,其翻译也与一般的文学翻译相异.在学术界,对法律英语的语言特点及其翻译研究一直没有间断,但却很少涉及其较深层次的文化和语言层面.本文基于法律英语翻译的目的和功能以及译文的可读性等,从法律英语的语言及文化层面,对法律英语翻译中常用的异化与归化进行探讨.
作為英語中錶述法律概唸與訴訟(非訴訟)法律事務時所用的語種,法律英語有著其獨特的語言特點,其翻譯也與一般的文學翻譯相異.在學術界,對法律英語的語言特點及其翻譯研究一直沒有間斷,但卻很少涉及其較深層次的文化和語言層麵.本文基于法律英語翻譯的目的和功能以及譯文的可讀性等,從法律英語的語言及文化層麵,對法律英語翻譯中常用的異化與歸化進行探討.
작위영어중표술법률개념여소송(비소송)법률사무시소용적어충,법률영어유착기독특적어언특점,기번역야여일반적문학번역상이.재학술계,대법률영어적어언특점급기번역연구일직몰유간단,단각흔소섭급기교심층차적문화화어언층면.본문기우법률영어번역적목적화공능이급역문적가독성등,종법률영어적어언급문화층면,대법률영어번역중상용적이화여귀화진행탐토.