连云港师范高等专科学校学报
連雲港師範高等專科學校學報
련운항사범고등전과학교학보
Journal of Lianyungang Normal College
2015年
3期
55-57
,共3页
花果山%公示语%汉英翻译%异化%归化
花果山%公示語%漢英翻譯%異化%歸化
화과산%공시어%한영번역%이화%귀화
作为对外宣传与交流的重要渠道之一,旅游景点公示语的汉英翻译质量尤为重要.由于译者不仔细、语言功底薄弱等原因,连云港市花果山风景区公示语的汉英翻译在语用及功能方面均存在一定的问题.译者在翻译过程中可采用“异化”和“归化”等翻译策略,规范连云港市旅游景点的公示语翻译,避免产生翻译错误.
作為對外宣傳與交流的重要渠道之一,旅遊景點公示語的漢英翻譯質量尤為重要.由于譯者不仔細、語言功底薄弱等原因,連雲港市花果山風景區公示語的漢英翻譯在語用及功能方麵均存在一定的問題.譯者在翻譯過程中可採用“異化”和“歸化”等翻譯策略,規範連雲港市旅遊景點的公示語翻譯,避免產生翻譯錯誤.
작위대외선전여교류적중요거도지일,여유경점공시어적한영번역질량우위중요.유우역자불자세、어언공저박약등원인,련운항시화과산풍경구공시어적한영번역재어용급공능방면균존재일정적문제.역자재번역과정중가채용“이화”화“귀화”등번역책략,규범련운항시여유경점적공시어번역,피면산생번역착오.