安徽文学(下半月)
安徽文學(下半月)
안휘문학(하반월)
Anhui Literature
2015年
12期
76-78
,共3页
屌丝%审美功能%价值取向%翻译策略
屌絲%審美功能%價值取嚮%翻譯策略
초사%심미공능%개치취향%번역책략
"屌丝"一词因其粗俗和毫无审美价值内涵而饱受争议,代表了当下一种低俗的文化价值取向.而不加选择地采用直译的方式翻译这一词汇不仅使语言的审美功能缺失,也让价值取向出现偏差.坚持语言的审美功能和正确的价值取向是汉外翻译的基本原则.
"屌絲"一詞因其粗俗和毫無審美價值內涵而飽受爭議,代錶瞭噹下一種低俗的文化價值取嚮.而不加選擇地採用直譯的方式翻譯這一詞彙不僅使語言的審美功能缺失,也讓價值取嚮齣現偏差.堅持語言的審美功能和正確的價值取嚮是漢外翻譯的基本原則.
"초사"일사인기조속화호무심미개치내함이포수쟁의,대표료당하일충저속적문화개치취향.이불가선택지채용직역적방식번역저일사회불부사어언적심미공능결실,야양개치취향출현편차.견지어언적심미공능화정학적개치취향시한외번역적기본원칙.