安徽文学(下半月)
安徽文學(下半月)
안휘문학(하반월)
Anhui Literature
2015年
12期
82-84
,共3页
本文的目的是从语场角度分析化妆品说明书的英汉翻译.语场指的是主体和社会行为.作为语场的一个变体的主题可以被分解成若干个分变体.不同的主体就会使用不同的语言.主题的变化对文本,特别是实义词会产生重大的影响,而实义词则决定了文本的概念意义..该文从语场的角度分析和比较了化妆品英汉说明书的翻译,得出了他们在文化、读者心理、语言和思维等方面存在一些差异.
本文的目的是從語場角度分析化妝品說明書的英漢翻譯.語場指的是主體和社會行為.作為語場的一箇變體的主題可以被分解成若榦箇分變體.不同的主體就會使用不同的語言.主題的變化對文本,特彆是實義詞會產生重大的影響,而實義詞則決定瞭文本的概唸意義..該文從語場的角度分析和比較瞭化妝品英漢說明書的翻譯,得齣瞭他們在文化、讀者心理、語言和思維等方麵存在一些差異.
본문적목적시종어장각도분석화장품설명서적영한번역.어장지적시주체화사회행위.작위어장적일개변체적주제가이피분해성약간개분변체.불동적주체취회사용불동적어언.주제적변화대문본,특별시실의사회산생중대적영향,이실의사칙결정료문본적개념의의..해문종어장적각도분석화비교료화장품영한설명서적번역,득출료타문재문화、독자심리、어언화사유등방면존재일사차이.