海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
10期
131-134
,共4页
文化走出去%汉英合作翻译%汉籍英译%文化差异%红楼梦
文化走齣去%漢英閤作翻譯%漢籍英譯%文化差異%紅樓夢
문화주출거%한영합작번역%한적영역%문화차이%홍루몽
汉英合作翻译是发展我国汉语言文化的重要方式之一,伴随我国"文化走出去"策略的提出,汉英合作中着重加强了汉译英翻译,汉译英翻译同时也是我国文化走出去语境下必不可少的途径,汉籍外译成为我国文化输出的一部分.但是我国有关学者的汉译英翻译水平不够,中国典籍外译的数量虽多但是受欢迎、得到流传的不多,不利于"文化走出去"战略目标的实现,因此,文章通过对合作翻译综述,在基于中英文化差异的基础上,认真分析不同文化差异对合作翻译的影响,并以《红楼梦》为例,从传播学视域探讨如何在中国文化走出去背景下更好的实现汉英合作翻译.
漢英閤作翻譯是髮展我國漢語言文化的重要方式之一,伴隨我國"文化走齣去"策略的提齣,漢英閤作中著重加彊瞭漢譯英翻譯,漢譯英翻譯同時也是我國文化走齣去語境下必不可少的途徑,漢籍外譯成為我國文化輸齣的一部分.但是我國有關學者的漢譯英翻譯水平不夠,中國典籍外譯的數量雖多但是受歡迎、得到流傳的不多,不利于"文化走齣去"戰略目標的實現,因此,文章通過對閤作翻譯綜述,在基于中英文化差異的基礎上,認真分析不同文化差異對閤作翻譯的影響,併以《紅樓夢》為例,從傳播學視域探討如何在中國文化走齣去揹景下更好的實現漢英閤作翻譯.
한영합작번역시발전아국한어언문화적중요방식지일,반수아국"문화주출거"책략적제출,한영합작중착중가강료한역영번역,한역영번역동시야시아국문화주출거어경하필불가소적도경,한적외역성위아국문화수출적일부분.단시아국유관학자적한역영번역수평불구,중국전적외역적수량수다단시수환영、득도류전적불다,불리우"문화주출거"전략목표적실현,인차,문장통과대합작번역종술,재기우중영문화차이적기출상,인진분석불동문화차이대합작번역적영향,병이《홍루몽》위례,종전파학시역탐토여하재중국문화주출거배경하경호적실현한영합작번역.