海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
10期
350-351,363
,共3页
《红楼梦》%《好了歌》%文化翻译观
《紅樓夢》%《好瞭歌》%文化翻譯觀
《홍루몽》%《호료가》%문화번역관
《红楼梦》是中国古典小说发展的顶峰,具有中国古代文化百科全书的性质,刘梦溪先生曾言:"我们从《红楼梦》里几乎看到了整个中国文化……《红楼梦》作为一种文化现象,它所流露出来的文化精神,很多可以称为整个中华民族的历史文化精神."在《红楼梦》这部鸿篇巨幅中,光是诗词曲赋,就多达两百余首,其中《好了歌》可以说是整部小说的文眼.《好了歌注》作为《好了歌》的注解,更是整部小说文眼的文眼.因此,《红楼梦》的英译研究,不能不重视《好了歌注》的英译对比研究.该文将从翻译批评的文化视角对《好了歌注》的两译本进行对比评析,探讨两位译者不同的文化翻译策略,以期对翻译中文化因素的处理有些许启示.
《紅樓夢》是中國古典小說髮展的頂峰,具有中國古代文化百科全書的性質,劉夢溪先生曾言:"我們從《紅樓夢》裏幾乎看到瞭整箇中國文化……《紅樓夢》作為一種文化現象,它所流露齣來的文化精神,很多可以稱為整箇中華民族的歷史文化精神."在《紅樓夢》這部鴻篇巨幅中,光是詩詞麯賦,就多達兩百餘首,其中《好瞭歌》可以說是整部小說的文眼.《好瞭歌註》作為《好瞭歌》的註解,更是整部小說文眼的文眼.因此,《紅樓夢》的英譯研究,不能不重視《好瞭歌註》的英譯對比研究.該文將從翻譯批評的文化視角對《好瞭歌註》的兩譯本進行對比評析,探討兩位譯者不同的文化翻譯策略,以期對翻譯中文化因素的處理有些許啟示.
《홍루몽》시중국고전소설발전적정봉,구유중국고대문화백과전서적성질,류몽계선생증언:"아문종《홍루몽》리궤호간도료정개중국문화……《홍루몽》작위일충문화현상,타소류로출래적문화정신,흔다가이칭위정개중화민족적역사문화정신."재《홍루몽》저부홍편거폭중,광시시사곡부,취다체량백여수,기중《호료가》가이설시정부소설적문안.《호료가주》작위《호료가》적주해,경시정부소설문안적문안.인차,《홍루몽》적영역연구,불능불중시《호료가주》적영역대비연구.해문장종번역비평적문화시각대《호료가주》적량역본진행대비평석,탐토량위역자불동적문화번역책략,이기대번역중문화인소적처리유사허계시.