吉林广播电视大学学报
吉林廣播電視大學學報
길림엄파전시대학학보
Journal of Jilin TV & Radio University
2015年
11期
155-156
,共2页
功能翻译%商标%目的原则%忠诚原则%翻译方法
功能翻譯%商標%目的原則%忠誠原則%翻譯方法
공능번역%상표%목적원칙%충성원칙%번역방법
作为产品的广告使者,商标在产品打入市场方面起着至关重要的作用,因此如何翻译好商标,使产品能够最大程度地为目的语消费者所接受成为当前翻译界一项重要的课题.在商标翻译过程中,译者应在"目的"和"忠诚"两大原则的指导下,采用直译法、音译法、直译音译结合法和转译法等翻译方法,翻译出符合消费者心理感受的,音意兼顾、形神皆备的商标名.
作為產品的廣告使者,商標在產品打入市場方麵起著至關重要的作用,因此如何翻譯好商標,使產品能夠最大程度地為目的語消費者所接受成為噹前翻譯界一項重要的課題.在商標翻譯過程中,譯者應在"目的"和"忠誠"兩大原則的指導下,採用直譯法、音譯法、直譯音譯結閤法和轉譯法等翻譯方法,翻譯齣符閤消費者心理感受的,音意兼顧、形神皆備的商標名.
작위산품적엄고사자,상표재산품타입시장방면기착지관중요적작용,인차여하번역호상표,사산품능구최대정도지위목적어소비자소접수성위당전번역계일항중요적과제.재상표번역과정중,역자응재"목적"화"충성"량대원칙적지도하,채용직역법、음역법、직역음역결합법화전역법등번역방법,번역출부합소비자심리감수적,음의겸고、형신개비적상표명.