考试周刊
攷試週刊
고시주간
Kaoshi Zhoukan
2015年
85期
33-34
,共2页
文化差异%直译法%音译法%意译法
文化差異%直譯法%音譯法%意譯法
문화차이%직역법%음역법%의역법
作为汽车重要标志的汽车商标,是汽车生产企业文化的沉淀,也是品牌内涵的重要组成部分.翻译时需考虑中西方消费者在文化和审美心理等方面的差异,采用灵活的翻译方法,激起消费者的认同、理解和欣赏,激发其购买欲望,达到迅速开拓海外市场的目的.
作為汽車重要標誌的汽車商標,是汽車生產企業文化的沉澱,也是品牌內涵的重要組成部分.翻譯時需攷慮中西方消費者在文化和審美心理等方麵的差異,採用靈活的翻譯方法,激起消費者的認同、理解和訢賞,激髮其購買欲望,達到迅速開拓海外市場的目的.
작위기차중요표지적기차상표,시기차생산기업문화적침정,야시품패내함적중요조성부분.번역시수고필중서방소비자재문화화심미심리등방면적차이,채용령활적번역방법,격기소비자적인동、리해화흔상,격발기구매욕망,체도신속개탁해외시장적목적.